Hell Hath No Fury: Muslim Police Chaplain’s Comments On Sin In The Bedroom Draw Fire

REUTERS/Mark Blinch

Daily Caller News Foundation logo
Amber Randall Civil Rights Reporter
Font Size:

Toronto Police Force’s new Muslim chaplain came under fire for his comments that women “commit a major” sin if they do not sleep with their husbands.

The Canadian Council of Muslim Women declared that Musleh Khan’s comments “really set us back,” reports the Independent.

“It is not the Muslim view. Some people, as in any other religion or any other religious communities, think women should be quiet and all the rest of it but that is not the general view within Islam,” the organization’s executive director Alia Hogben said.

Khan’s comments he made about women and marriage recently surfaced. He gave a web-seminar in 2013 called “The Heart of the Home: The Rights and Responsibilities of the Wife.”

According to Khan, a woman should have sex with her husband even if she is not in the mood. (RELATED:Muslim Police Chaplain: Wives Need To Sleep With Husbands Whether They Want To Or Not)

“Even some scholars went as far as saying that even if it doesn’t feel right, or you’re just not in that emotional relationship you know it’s not the right moment, you’re not feeling that at that particular time, still try to make it happen, still try to force yourself even if you have to do that,” Khan stated.

Other comments of Kha’s about childhood marriage also came out too. An attendee at a lecture asked Khan why it was acceptable to marry a 9-year-old.

“A 9-10-year-old back then is what most 25 and 30 year olds are now. OK. The maturity level is completely different,” Khan responded. ” … However, your belief , your belief is, if the prophet, peace and blessing be upon him, did it, you have to believe that it was permissible. It’s permitted in our Sharia [Islamic Law] but it has its time and place. That’s what I to tell non Muslims.”

Khan issued a statement on his comments, saying they were taken out of context. He explained that nuances are lost when translating “obey” from Arabic to English.

“I realize how someone unfamiliar with this nuance can misunderstand my imprecise translation to mean something different to my intended meaning, and the meaning that I know my audience at the time understood clearly. My aim was to encourage couples to go out of their way to care and nurture one another,” Khan stated.

Follow Amber on Twitter

Send tips to

Content created by The Daily Caller News Foundation is available without charge to any eligible news publisher that can provide a large audience. For licensing opportunities of our original content, please contact