Can I get a translation of this clip? It’s Russki spy “Anna Chapman,” babbling away for some social networking site:
http://www.youtube.com/watch?v=o0Cixl20D80&feature=player_embeddedI’m hoping it’s about how much she likes pudgy, precipitously aging bloggers.
Via Ed Morrissey, who notes that “Chapman” was also active on Facebook and says:
If Russia’s intelligence agencies think that building a Facebook page is the best way for its agents to remain covert, we have nothing much to fear from this spy ring.
I dunno, though. These days, doesn’t a young woman stand out if she doesn’t have some sort of online presence? Wouldn’t that make her the fox that didn’t bark? Seems like she was hiding in plain sight. The purloined redhead!
P.S. The New York Post has an audio translation. It’s just boring business stuff. I was hoping for something like, “I am luffink Amerikanski men which makes lots of typink on blog, to be bringink him the beers and sex while he play the Xbox.”